Bureau Doove has moved…

Since 4 September Bureau Doove has moved to Rouen, France to concentrate on new exciting perspectives about which more later. In the meantime Jean-Louis Vincendeau was inspired by the move to create a short illustrated text which you can find both in the original French version as the translated one below. To be continued.

on dirait - détour

Le bureau est vide, l’occupant était une occupante : on dirait bien qu’elle est partie précipitamment. Frémissement de lumière sur la pointe des pieds.

Un sinologue de passage révèle la calligraphie du papier peint en équations divinatoires qui viennent d’un ailleurs incertain.

Les teintes Tiepolo atmosphériques et soyeuses, fugues flutées, « a strand », une fibre ; nulle part tapis gris, au début du jour vers une immortelle transparence.

The office is empty, the occupant was female: it looks like she left hastily. Light trembling on tiptoes.

A passing sinologist reveals the calligraphy of the wallpaper in divinatory equations that come from an uncertain elsewhere.

The atmospheric and silky Tiepolo shades, fluted fugues, “a strand”, a fiber; nowhere grey carpet, early in the day towards immortal transparency.

on dirait - papier peint

Détour par la Chine ; que ce dernier objet trouvé sur place soit un éveil au plus infime déplacement. Déplacements puis repositionnements comme l’illustrent les fameux hexagrammes (six traits continus, le Ciel ; six traits brisés, la Terre). On existe dans une transformation, une modification, une régulation qui n’en finissent pas d’avoir lieu. Nous n’avons plus affaire à une causalité, et encore moins à un commandement quelconque. Dans le Tao, la « Voie », avec ses deux polarités yin et yang (capacité réceptive, capacité initiatrice), tout devient fonctionnement incessant « yong» qui n’a pas besoin de parler car « le Ciel ne parle pas ».

Le « Lotus bleu » se présente comme souvenir de lecture : une géographie mentale vient s’insinuer en douce ici dans cet espace laissé vacant.

Detour by China; let this last object found on the spot be an awakening to the smallest move. Displacements, then repositions as illustrated by the famous hexagrams (six continuous strokes, Heaven; six broken strokes, Earth). We exist in a transformation, a modification, a regulation that never ends to take place. We are no longer dealing with causality, let alone with some command. In the Tao, the “Way”, with its two polarities yin and yang (receptive capacity, initiatory capacity), everything becomes incessant functioning “yong” that does not need to speak because “Heaven does not speak”.

The “Blue Lotus” presents itself as a memory of reading: a mental geography softly sneaks in this space left vacant.

on dirait - table rougeSur la table rouge une balle de tennis oubliée, tendue comme un chant de résistance ; la balle touche à peine la table indifférente, apparue ici, rouge en souvenir de James Lee Byars. Son esprit plane maintenant dans cette chambre vide, de détail en détail il repousse les limites de ce qu’on appelle l’intensité, de ce qu’on nomme la perfection.

Lorsqu’il était encore de ce monde la lumière émanait de son corps et se concentrait parfois dans sa pupille pour produire finalement un sourire infra mince. Il recueillait dans le réceptacle de son esprit les plus anciennes traditions, à la fois voyant, poète et mémoire de son univers.

Dans le prolongement de ce songe et de cette évocation voici des images à venir, polies dans la tête et le cœur et qui ne demandent qu’à percer, à égratigner le regard qui surgit dans son abrupte étrangeté. Source de beauté dans son espace propre, accomplissement qui advient, présence, possibilité construite d’un espace mental pointu, particulier, très particulier.

On the red table a forgotten tennis ball, in place like a song of resistance; the ball barely touches the indifferent table, which appeared here, red in memory of James Lee Byars. His spirit is now hovering in this empty chamber, from detail to detail he pushes the boundaries of what is called intensity, of what is called perfection.

When he was still from this world the light emanated from his body and sometimes concentrated in his pupil to finally produce an infra thin smile. He collected in the receptacle of his mind the oldest traditions, both seer, poet and memory of his universe.

In the continuation of this dream and this evocation here are images to come, polished in the head and heart, and which only ask to pierce, to scratch the gaze that emerges in its abrupt strangeness. Source of beauty in its own space, accomplishment that occurs, presence, possibility built of a sharp, particular, very particular mental space.

 

Leave a comment