In this first Conversation the texts by Bruno Dietsch are a proposition by Jean-Louis Vincendeau to which Edith Doove has responded with a choice of images by Guillaume Ertaud. (English translation of the texts to be below).
ECUADOR
(Le voyage)
Des éclats de signes à l’orée de l’indiscernable
reconstituerai-je l’obscure constellation,
rendu aux sourdes fermentations amazoniennes
où se meurt toute flamme et s’ensable désir.
Sommé de rendre compte, et d’abord des jours, terne indifférencié troué d’aperceptions que régit secrètement le nombre zodiacal, dégagerai-je le cristal lumineux de sa gangue – opacité privée des prestiges de l’obscurité, mais seulement détritus charriés par le flux ordinaire du temps parfois figé dans une attente hagarde, démente, ivre-morte et hallucinée, l’attente de l’Apocalypse à Alausí, un lundi de Pâques, celle du visage de bois aimantant les douleurs tues, celle encore de l’atroce mendiant noir à barbe blanche de Pujilí.
En témoignait-elle donc la terre à Paute, quand en rupture de terrain elle cédait aux flots près de céder au vertige de leur conjonction ? et le peintre au cheval pâle, issant de la caverne ?
À quelle présence tutélaire et mercedaire en appeler alors, quand au-dessus de celle foulant la bête et couronnée d’étoiles le globe solaire à peine encore luminescent au travers d’un océan de brume ? que le trouble des nuées investit l’émeraude du Quilotoa, que l’éclat solaire fait resplendir le noir ?
Mais s’il m’est interdit de le consigner ici, ainsi que d’évoquer le treizième jour hors du temps dans le silence du cloître, qu’il me soit donc permis d’évoquer la gloire éphémère du Tungurahua, les humbles fleurs bleues, jaunes et mauves dans l’aride, ou l’autre signe,
des pierres solaires émergeant d’un océan de boue
Car nous retournerons dans les Andes
les traces enfouies dans l’immémoire sont notre inconcevable réel à venir
il nous en revient quelques notes qu’écoutent les enfants dans les arbres tordus
le mystère hassien des quinuas sera dénoué
Axis Mundi
PRIERE DE LA VIERGE NOIRE
(Le retour)
Que me soient rendues les sources de l’aride qui seules font lever la flamme qui altère la soif,
comme après quoi c’est désir vrai qui point au cœur,
comme la cible fait la flèche et désert le non-lieu,
quand de tant de lieux tu traversas l’espace
où ressouvient l’in-temps,
en ton corps que tu fis l’étranger, que verbe commun fit désirer,
et que s’exaspère la quête, jusqu’à consumation des temps,
que la spirale du désir intensifie,
jusqu’au point nul où le tout-mouvement repose,
que cet autre aux battements du sang d’azur en toi,
inscrive son jaillissement en lettres de pierre – que toi seul déchiffreras,
musique des sphères au cœur du corps de l’homme,
chant qui soutient l’écorce terrestre au sein du vide,
vibration pure qui soutient le vide…
ECUADOR
(The voyage)
Shards of signs at the edge of the indistinguishable
will I reconstitute the dark constellation,
returned to the deaf Amazonian fermentations
where every flame dies and silts up desire.
Summoned to account for, and first for the days, undifferentiated dull perforated by perceptions that secretly governs the zodiacal number, will I clear the luminous crystal of his gangue – opacity deprived of the prestige of darkness, but only detritus carried by the ordinary flow of time sometimes frozen in a haggard waiting, demented, dead-drunk and hallucinating, the waiting for the Apocalypse in Alausí, on Easter Monday, that of the wooden face magnetizing the mute pains, that of the atrocious black beggar with white beard of Pujilí.
Did she thus testify, the earth at Paute, when on breaking ground she was yielding to the waves near to give in to the vertigo of their conjunction? and the painter of the pale horse getting out of the cave?
To what tutelary and Mercedarian presence to call then, when above the One trampling the beast and crowned with stars the solar globe barely yet luminescent through an ocean of mist? that shady clouds invade the emerald green of Quilotoa, that the sunshine makes the dark shine?
But if I am forbidden to record it here, and to evoke the thirteenth day out of time in the silence of the cloister, let me then recall the ephemeral glory of Tungurahua, the humble blue, yellow and purple flowers in the arid, or the other sign, of solar stones emerging from an ocean of mud
For we will return to the Andes
the traces buried in ancient times form our inconceivable reality to come
it gives us back some notes that children listen to in the crooked trees
the Hassian mystery of the quinuas will be untied
Axis Mundi
PRAYER TO THE BLACK VIRGIN
(The return)
May I be returned the sources of the arid that alone raise the flame that alters the thirst,
as after which it is true desire that points to the heart,
as how the target makes the arrow and desert the non-place,
when from so many places you crossed space
where the time remembers the inner time,
in your body that you made foreign, which common verb made desired,
and that exasperated the quest, until the consummation of time,
that the spiral of desire intensifies,
to the zero point where the all-movement rests,
that this other to the beating of azure blood in you,
inscribes his gushing in letters of stone, which you alone will decipher,
music of spheres at the heart of the human body,
song that supports the earth’s bark within the empty,
pure vibration that supports the vacuum…